En este blog podrá leer los comentarios del autor y ver algunas fotografías de los lugares que visita y los trabajos que realiza. El objetivo: Dejar que los que esten interesados miren. In this blog you will find comments of the author and some pictures of the places he visits and the jobs he is involved. The objective: Those who are interested can watch.
Translate
lunes, 9 de noviembre de 2009
Reunión CC - IM - F / CS - ME - P - Meeting
El viernes salí a tomar unas cervezas con un colega del trabajo, Matêj Hoffmann y con un ex-colega y gran amigo Emanuel Benker. Entre cerveza y cerveza ilustrabamos nuestra conversación...que importante tener papel y hoja a mano! / On Friday I went out for a couple of beers with Matêj Hoffmann and Emanuel Benker, both friends from the lab. Between beers we were illustrating our conversation in a piece of paper...How important to have pen and paper at hand!
Por ahi abajo se lee: / Down there you can read:
"Frauen sind wie Wellblech. Wenn du sie nicht nagelst, fliegen sie davon"
La broma es sexista y muy fea, producto del consumo excesivo de cerveza, pero es gracioso ver como lo popular se encuentra en muchas culturas...una lástima que sea esto. / The joke is sexist and ugly, due to the excess of beer, but is funny to see how popular stuff is multi cultural... a pitty that it is this joke.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Seguro que es bueno "tener papel y hoja a mano", pero si no tenés además algo para escribir te vas a tener que dedicar al origami... :P
ResponderEliminarJaja..bueno, había mucho pa escribir, como podes ver...fijate que hasta hablamos del Caburé...un poco de mitología americana para los amigos, jajaja
ResponderEliminar